شنبه، مهر ۰۶، ۱۳۹۸

مشابه های نام مسجد در اوستایی و اکدی-آسوری

اوستایی:
ظاهراَ واژۀ مرکب اوستایی مَئِثَ-گاتو(گاث) که در زبان کردی به صورت مزگت باقی مانده، معادل گروت-مان پهلوی به اوستایی به معنی محل سرود دینی بوده است و آن در اسلام با مسجد (محل سجده) جایگزین شده است:
maetha: abodegAtu (gAtha): hymn
اکدی- آسوری:
معنی محراب واژۀ اکدی-آشوری مشکیتو- که شباهتی به مسجد دارد- قابل توجه است. ولی مسجد به معنی محراب نیست:
maškittu: : a table of offering , a sacrificial table , an altar
ظاهراً خود محراب از ترکیب این کلمات هندوایرانی به معنی محل سخنرانی عاید شده است:
maetha: abode
rap: talk

هیچ نظری موجود نیست: